泰戈尔关于春天的短诗主要有以下两首,均出自其经典诗集《飞鸟集》:
《春天的诗》 - 原文:
Spring has come, and the earth is like a child that knows poems by heart.
- 译文:春天来了,大地就像一个能够背诵诗歌的孩子。 - 赏析:通过比喻将大地比作孩子,生动展现春天生机勃勃的景象,语言简洁而富有诗意。
《春天来了》 - 原文:
> 春天来了,蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。 > 妹妹呀,你听我言,我满心喜悦,胸中哀痛的熊熊烈火已经熄灭。 > 一阵阵春风吹得我心花怒放,心林枝条上的喜鹊喳喳喳欢唱。 > 妹妹呀,我的心泉喷涌着爱欲,整个世界处处飘荡着我的衷曲。 - 译文:
> 春天来了,蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。 > 妹妹呀,你听我言,我满心喜悦,胸中哀痛的熊熊烈火已经熄灭。 > 一阵阵春风吹得我心花怒放,心林枝条上的喜鹊喳喳喳欢唱。 > 妹妹呀,我的心泉喷涌着爱欲,整个世界处处飘荡着我的衷曲。 - 赏析:以细腻的笔触描绘春天生机,通过“心花怒放”“喜鹊欢唱”等意象,传递出对生命复苏的喜悦与对美好生活的向往。
其他相关说明:
泰戈尔《飞鸟集》中虽未明确以“春天”为题的短诗较少,但上述两首均围绕春天展开,语言风格与主题高度契合。- 若需进一步了解其其他春天主题作品,可参考《园丁集》等诗集,但需注意区分不同译本与作者同名诗作的差异。