耳朵在此
新上任的山东知县让师爷买“竹竿”挂子,师爷误听成“猪肝”,买回后还多要了猪耳朵。知县质问时,师爷慌称“耳朵在此”,闹出笑话。
有“机”可乘
推销员出差时发电报“有机可乘”,经理误以为成交,同意报销。推销员回来后以经理回电内容为依据,成功报销飞机票。
地名乌龙
开朗侨生介绍拘谨侨生时,称其为“缅甸来的仰光”,混淆了“仰光”(缅甸城市)与“仰光”(光线向上)的谐音。
校长发火
校长在会议上批评行政效率低下,说“负责人事管理的不省人事”,巧妙利用“省人事”与“省心”的谐音双关。
见鸡而作
地主要求佃户交租送鸡,佃户张三交租时因袋中无鸡被拒,后主动拿出鸡后,地主改口“不予张三却予谁”,张三机智回应“你的话变得好快呵”。
政治课堂趣事
老师讲“打个例子”时,学生误译为“这是谁的男人”,引发全班大笑。
快递乌龙
女子与男子玩笑时说“你要地我就嫁给你”,门铃响后快递员误以为有“快递”需签收。
麦当劳误会
地铁站内有人对营业员说“薯片”,营业员回应“没有”,引发尴尬。
老师翻译乌龙
学生将“who is this man”翻译为“这是谁的男人”,老师无奈以谐音梗化解。
烟瘾借口
爸爸质问儿子“去散个烟”,儿子谎称“去散步”,被老爸发现后尴尬解释“把轮胎推出去”。
以上故事通过谐音制造幽默效果,适合日常娱乐参考。