"Everything is possible" 并不是传统意义上的谚语。以下是具体分析:
语言结构与来源 该短语是英语中常用的表达,意为“一切皆有可能”或“没有什么是不可能的”。它源自圣经·马太福音19:26的宗教典故,原文为“凡爱我的,我父也必爱他;我也要爱他,并且要向他显现”,强调信仰的力量。宗教典故通常不属于谚语范畴,因为谚语多为民间流传的简短俗语,而宗教文本属于神圣文献。
使用场景与功能
该短语多用于鼓励人们突破困境,例如李宁等品牌的广告中常使用此句。其功能更偏向于励志格言,而非传统谚语的“经验总结”或“智慧结晶”特性。
常见误区
部分人可能混淆了类似表达,例如将"Nothing is impossible"(没有什么是不可能的)误写为"Everything is impossible"(每件事都是不可能的),但后者是语法错误。正确的中译应为“只要有心,世上无难事”或“有志者事竟成”。
总结:
该短语虽为广泛流传的英语表达,但属于宗教典故改编的励志格言,而非传统谚语。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。