一、网络文化现象类
觉醒年代 源自同名电视剧,现指具有社会启蒙意义的时代,英文表达为 The Age of Awakening
。
YYDS
源自游戏术语,现表示对某人或事的极度赞赏,对应英文 GOAT (Greatest Of All Time)。
双减
中国教育政策术语,指减轻学生作业和校外培训负担,英文翻译为 double reduction。
二、社会现象类
破防
影视作品中角色突破防御的表述,现形容情绪崩溃,可用 overwhelmed或 emotionally vulnerable替代。
元宇宙
科幻概念,指虚拟与现实融合的社会形态,英文为 metaverse。
三、生活态度类
绝绝子
表达惊喜或赞叹,相当于中文的“太绝了”,英文可用 awesome、 breathtaking等词表达。
躺平
描述放弃抗争的态度,对应英文 lie flat或 be a couch potato。
四、特殊事件类
Vaxxed
表示完成新冠疫苗接种的状态,是“vaccine”的变形词。
Languishing
形容因长期疫情导致的疲惫状态,英文原词即 languishing,源自社会学理论。
五、网络热梗类
伤害性不高,侮辱性极强
形容某些话语虽无直接攻击性,但令人尴尬,英文可表达为 "not harmful but extremely offensive"。
补充说明:
部分词汇存在多义性,如"元宇宙"既可指技术概念,也可引申为虚拟世界的社会现象;
网络用语的英文翻译需结合具体语境选择,如"双减"直接采用音译"double reduction"。